Ainsi celles de la troisième ligne du tableau, qui transcrivent des rétroflexes font double emploi avec celles de la quatrième ligne ; il en est de même du ဃ, du ဎ,du ဏ, du ဓ, du ဘ et du ဠ, caractères représentant des sonores aspirées. နိုင်ငံ = pays Vous trouverez toutes les réponses à vos questions pour préparer votre voyage en Birmanie. Transcription adoptée par D.Bernot, M-H. Cardinaud, M.Yin Yin Myint, le s'gaw karen, le pwo karen occidental et oriental, Table des caractères Unicode - Birman étendu - A, Myanmar Unicode Implementation Public Awareness, Parabaik Myanmar Unicode Project GPLed and OFLed, Historique et traductions des inscriptions. comme codas, ces consonnes nasalisent la syllabe précédente : စမ်, de la même manière que စန် se lisent aujourd'hui /saN/, très proche de ce qui s'écrit ein en français. Les nasales မ, န se lisent /ma'/ et /na'/, mais, employées Les zones grises indiquent des zones non assignées. L'évolution phonétique du birman a entraîné l'amuïssement des consonnes finales aboutissant toutes à un arrêt glottal, à l'exception des nasales qui nasalisent l'ensemble de la syllabe. Ces symboles se présentent sous forme de quatre ligatures qui sont les suivantes : Il existe des doubles ligatures et une triple ligature. [ɡaoʔ]. La base des prédications de Judson se déterminait par une conviction de la vérité, la rationalité de la foi chrétienne, une croyance ferme dans l'autorité de la Bible, et une détermination de rendre pertinente la chrétienté dans l’esprit des, sans pour autant violer l'intégrité de la vérité, chrétienne, ou plutôt exprimé, "prêcher l'évangile, sans être anti-bouddhiste. 1 Autre forme avec certaines consonnes : ဂေါင် gaung ['ɡauN], 2 La graphie du ton 2 s'emploie dans quelques transcriptions de la syllabe am : ကမ်ပူးချား (Kampuchea, Cambodge). Ces graphies particulières distinguent parfois des homophones : [kaN] écrit ကံ signifie karma, mais lac, quand il est écrit ကန်. L'alphasyllabaire birman est calqué sur ceux de l'Inde comme le système Devanagari et il présente comme eux les phonèmes consonantiques dans un ordre fondé sur la nature et le point de leur articulation : occlusives (rangée K), palatales (rangée S), dentales d'origine pāli (rangée ṭ), dentales (rangée T), labiales (rangée P), de la première à la cinquième rangée. Alphabet araméen Parlez-vous anglais ? Théoriquement, toute syllabe écrite qui n'est pas la finale d'un mot peut être prononcée avec la voyelle [ə] (sans ton ni arrêt glottal [ʔ] ou nasalisation [N]) en tant que rime. (2) Un -r est parfois ajouté pour transcrire l'allongement propre au deuxième ton (sur le modèle anglais car ['ka]), d'où la graphie Myanmar qui ne renvoie à aucune consonne finale en Birman: မြန်မာ se prononce [myaNma]. Pallava un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix : tit / nit / thone / lay / ngar / chauk / khone / shit / koe / tasae. en langue des signes américaine, afrikaans, amharique, Arabe, bislama, grec, hiligaynon, hindi, hmong, laotien, lingala, malais, persan, polonais, serbe, setswana, cinghalais, slovaque, slovène, tahitien, tamoul, télougou, néo-mélanésien, serbe, turc, twi, urdu et yoruba. Les Birmans sont très attachés à la littérature. Je crois dorénavant en la crucifixion de Christ, ." ga [ɡa] ;, ga: [ɡà] ; ဂေါ့ gau: [ɡɔ'] ; ဂေါ် gau. Elles ont pour fonction de raccourcir des polysyllabes, généralement d'origine étrangère, principalement pāli, mais aussi anglaise ou provenant d'autres langues. Une langue unique en son genre qui, surtout par son écriture très calligraphiée et très visuelle, interpelle et fascine le voyageur. Cette transcription traditionnelle présente l'inconvénient de ne pas être unifiée et de négliger des distinctions phonologiques essentielles au birman (consonnes aspirées, tons, par exemple) : le mot /pe/ pourra être romanisé en pe, peh ou pae ; inversement une translittération en pe peut renvoyer à douze syllabes différentes du birman[11]. 1 Autre forme avec certaines consonnes, ex. Ainsi 1945 est écrit ainsi ၁၉၄၅. L'inventaire le plus récent pour la mise au point d'une orthographe standard a été réalisé en 1978 à l'instigation du gouvernement[10]. Birman. မြန်မာ = Myanmar La langue Birmane est similaire à d’autres langues asiatiques puisqu’elle est tonale avec trois tons : haut, bas et descendant. Politique de confidentialité Agence locale, spécialiste des voyages sur mesure : Vietnam, Laos, Cambodge & Birmanie. system of Vietnam, which was close to falling into oblivion. Depuis 2005, le Laboratoire de recherche NLP a annoncé une police de caractères nommée Myanmar1. An abugida script in the Brahmic family used in Burma for writing Burmese. Les consonnes simples peuvent être complétées par un ou plusieurs symboles indiquant ou bien une consonne médiane qui s'interpose entre l'initiale et la finale ou bien un phonème consonantique propre. Les tableaux présentant plus loin les différents symboles donnent les romanisations qui sont généralement employées dans les langues employant l'alphabet latin (colonne "TR"). Pas facile il est vrai à parler et à déchiffrer. Unicode a un emplacement pour les langues de Birmanie, incluant le shan, le karen et le môn moderne. Les autres symboles sont plus rares. Ranjana (ou ancien mongol, kutila, lantsa, wartu), https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Écriture_birmane&oldid=173381749, Article contenant un appel à traduction en anglais, Portail:Langues/Articles liés directement, licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, comment citer les auteurs et mentionner la licence, Utilisé aussi pour transcrire le phonème [f] d'autres langues, Prend cette valeur en s'ajoutant aux consonnes, Les noms de ville sont le plus souvent suivis du substantif. Selon certains, ces formes arrondies qu'on retrouve en Inde du Sud dans les syllabaires telugu, kannada, malayalam ainsi qu'en oriya, seraient dues à la fragilité des supports qui auraient été transpercés par le stylet si les lettres avaient eu des formes angulaires. Leur écriture, considérée comme plus simple et sans doute plus prestigieuse que celle des Pyu, sert alors de modèle pour la mise au point d'un syllabaire môn-birman dont l'usage va se répandre à l'époque où le Royaume de Pagan étend son pouvoir. Son vocabulaire, a été enrichi durant la période coloniale britannique grâce à de nombreux emprunts d'origine anglaise. Ba Dinh, Hanoi, Vietnam, Borey Angkor Palace, B49 & B50, Enfin, la langue birmane se distingue par deux formes, l'une littéraire qui porte le nom de « mranma ca », et l'autre dite courante ou parlée qui se traduit par le nom de « mranma ca ka ». Voyager en Birmanie c’est aller à la rencontre d’un peuple d’une grande diversité ethnique, chaleureux, pétri de traditions et de bienveillance, La population se concentre dans une longue plaine centrale, irriguée par le fleuve Irrawady et connue sous le nom de Haute Birmanie, De Yangoun à Bagan : une première découverte de la Birmanie, Immersion Birmanie : entre randonnées et ethnies, Merci : Kyai zou tin ba de (prononcer “chai zoutaimade”). | Mentions légales Il y a donc encore une forte tradition pour la lecture. Le vocabulaire à connaître pour un voyage en Birmanie La langue est ce qui fait de nous des êtres sociables, traduisant notre pensée, nous différenciant des autres peuples, des autres classes, de l’Autre en général. Mais dû à sa grande diversité ethnique le nombre des langues ou dialectes parlés à travers le pays avoisine la centaine. Quelques autres langues utilisent une partie des aspects et des lettres de l'écriture birmane, comme le môn, le shan[1], le s'gaw karen, le pwo karen occidental et oriental, et elle a aussi été utilisée pour la transcription des langues pali et sanskrit. Le format de votre email n'est pas valide. Alphasyllabaire de la famille brahmi utilisé en Birmanie pour l'écriture du birman. La langue birmane compte trente-trois consonnes et sept voyelles dites fondamentales qui peuvent être nasalisées ou non. Ainsi la ville d'Amarapura s'écrit အမရပူရ et Alphabet phénicien Ces graphies présentent d'autres consonnes sumontées du ် ou des doubles lettres correspondantes. Il arrive cependant que deux graphies coexistent, l'une reflétant la prononciation anglaise, l'autre celle de la langue d'origine. [ɡɔ]; ဂေါ gau ['ɡɔ]. Phoneheuang Village, Tout passe par le langage, tout est pensé puis énoncé. 100 lignes de texte de chaque côté, gravé en, lines of inscription on each side in round. L'expression se décompose ainsi: ပြည်ထော်စု = union Le phénomène qui rappelle les liaisons En birman il consiste en une sonorisation des consonnes sourdes. Siem Reap, Cambodge, 102/3 Kounxoau Road, Pour l'indication en birman de Union du Myanmar, ပြည်ထော်စုမြန်မာနိုင်ငံ(တော်), le timbre de gauche présente une écriture usuelle, l'autre des formes de lettres plus modernes. Par ailleurs le phonème [ɹ] de l'ancien birman étant prononcé aujourd'hui [j] et noté ရ, cette lettre fait le plus souvent double emploi avec ယ. Toutefois, elle conserve sa prononciation originelle Arakanais (Rakhine language (en)), dans quelques mots d'emprunt à l'anglais ou au pāli et dans des noms propres anciens. Utilisé aussi pour transcrire le phonème [v] d'autres langues. Langue officielle de la Birmanie parlée par les deux tiers de la population, le birman appartient à la branche tibéto-birmane de la famille linguistique sino-tibétaine. Comment vous appelez-vous? du lundi au vendredi (09h-12h & 14h-18h)Tél. Par ailleurs, si la syllabe suivante contient un ေ, ce signe vocalique demeure à sa place : သန္ဒေဘ correspond à သန်ဒေသ,[θaNdeθa']. American Sign Language, Afrikaans, Amharic, Arabic, Bislama, Greek, Hiligaynon, Hindi, Hmong, Lao, Lingala, Malay, Persian, Polish, Serbian, Setswana, Sinhala, Slovak, Slovenian, Tahitian, Tamil, Telugu, Tok Pisin, Turkish, Twi, Urdu, and Yoruba. Il existe en outre sept symboles qui se lisent comme un accompagné d'un diacritique ; ils ne sont utilisés que dans quelques emprunts au Pali ou au Sanskrit et de très rares mots birmans. Les écritures de l'Asie du Sud-Est ont pour ancêtres les syllabaires de l'Inde du Sud qui se sont diffusés dans ces régions dès le IVe siècle en même temps que le bouddhisme. Si certains caractères de cet article s’affichent mal (carrés vides, points d’interrogation, Abréviations propres au birman littéraire, Modification dans la romanisation de certains noms de ville, Blocs de caractères Unicode pour l’écriture birmane, Polices de caractères supportant le birman. Mais le plus ancien document d'écriture birmane connu à ce jour est gravé sur la stèle quadrilingue dite de Myazedi[4] ou de Razakuma(r) (1113)[5], qui commémore la fondation d'une pagode par ce prince, avec mention du donateur et de ses présents. Dans la romanisation usuelle du birman, les tons ne sont pas marqués. Le besoin de transcrire le pali, principale langue de diffusion du bouddhisme en Asie du sud-est, a eu pour conséquence l'insertion dans l'écriture birmane de caractères correspondant à des phonèmes des langues indiennes qui n'existent pas en birman. (+33) 6 19 08 15 72, du lundi au jeudi (9h-17h30)Tél. U+102B–U+1035: Les 11 voyelles dépendantes. en français, ne peut pas être indiqué dans l'écriture, puisqu'il n'est automatique que dans certains cas, mais peut aussi dépendre d'autres facteurs que phonologiques comme le débit de la parole. Notre conseiller(ère) vous répondra sous 48H, Un programme tout en douceur qui vous emmène à la découverte des sites incontournables de la Birmanie, Avec un circuit dense et varié, vous prenez le temps de découvrir la Birmanie dans son intégralité, Ce circuit mélange des étapes classiques et des étapes originales afin de faire découvrir toutes les facettes de la Birmanie. Deux signes de ponctuation, une barre ou deux barres, correspondent aux virgules et aux points. U+104A–U+104B: Les 2 signes de ponctuation. Je m’appelle… : Canaw (m) / cama (f) … lo k’aw ba deh, Je suis Français (e) : Ngar ka pyin thit lu myo bar, Je ne comprends pas : Na ma le bu (prononcer “”nomélébou”), Je ne parle pas birman : Bama zaga lo mapyaw daq bu, Je parle anglais : In galeiq zaga lo pyaw daq teh. Celui-ci s'est progressivement constitué et n'a acquis sa forme contemporaine qu'au XIXe siècle. ၏ est utilisé en tant que point si la phrase se termine juste derrière un verbe. : K’amya (m)/shiin (f) na me be lo k’aw dha le? Pour les lire, il faut connaître leur équivalence dans le système standard. La tradition rapporte que ces victoires et la conversion du roi Anawrahta au bouddhisme theravāda par un moine môn ont eu pour conséquence le transfert à Bagan, sa capitale, du Tipitaka, le canon bouddhique écrit en langue pali, dans l'alphabet môn. : Ein dha bé ma lé . La jolie écriture birmane, sans point commun avec l’alphabet latin, est un alphasyllabaire, ensemble de signes utilisés pour représenter les phonèmes d'une langue, aux formes arrondies, formé de cercles et de portions de cercle diversement disposés et combinés. Ainsi (auto)bus peut s'écrire 2 La transcription Mrauk et non Myauk reflète la prononciation arakanaise du ရ, qui a conservé celle de l'ancien birman. ရှ est la graphie la plus courante. Le ton bas (II) n'est pas marqué. Sur la pierre de Myakan[2] (début du XIIe siècle), trouvée à Bagan, un texte en môn comporte quelques mots en birman indiquant le nom d'un lac artificiel creusé sous le règne de Kyanzittha. (Myanmar) in the 1980s, studying Wa, Lawa, Palaung, Mon and Nyah Kur; in Vietnam and Laos in the 1990s, studying Viet-Muong (also known as Vietic) languages, and the Tai languages and, systems of northern and central areas of Vietnam, including the Lai Pao. Le tableau suivant indique leur valeur phonétique (IPA) en birman, la valeur phonétique d'origine de certaines d'entre elles, leur translittération (MLCTS) ainsi que les transcriptions communément utilisées dans la romanisation des noms propres (TRSC) ; elle s'efforce de se rapprocher de la prononciation, d'où pour certaines consonnes une double transcription due au Sandhi interne. Cette écriture va par la suite se diversifier pour des raisons esthétiques ou pratiques, en s'adaptant au matériel utilisé[6] : caractères angulaires sur pierre, peints en traits épais sur bois ou cuivre laqué, puis dans des formes arrondies sur des supports plus fragiles : les parabaiks[7],[8] (ပုရပိုက်), recueils de pages fait de papier plié en accordéon où l'on écrit à l'encre ou avec un bâton de stéatite selon que le papier a été coloré en blanc ou en noir, livres formés de feuilles de palmier, les pe-sa (ပေစ), matériel plus durable sur lequel les lettres sont incisées avec un stylet de métal, puis passées au noir. Dans les deux dernières rangées, les autres consonnes. basket-ball peut aussi s'écrire ဘတ်(စ်)ကက်ဘော , mais l'absence de parenthèse et de [ʔaθaʔ] se rencontre quand la finale de la syllabe de l'emprunt peut devenir en birman l'initiale de la syllabe suivante, ce qui est le cas pour ce dernier mot qui peut aussi être écrit ဘတ်စကက်ဘော [ba-skɛ?-bɔ].Il en est de même pour ယူနက်စကို, [yu-nɛ-sko] UNESCO. Ces lettres, à l'exception du ဘ se rencontrent donc beaucoup plus rarement que les autres. Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. La consonne supérieure ferme une syllabe et la consonne inférieure de moindre taille est l'initiale de la syllabe suivante ; ainsi : Ces graphies peuvent entraîner de légères modifications dans la forme de la consonne supérieure (န် perd sa queue dans les doubles lettres န္တ, န္ထ, န္ဒ, န္ဓ, န္န) ou de la consonne inférieure (ဌ prend une position couchée : ္ဍ ) ou dans l'emplacement des symboles vocaliques (ူ se place à la droite de la double lettre: ကတ္တူ , [ka?tu] (type d'embarcation). De ce fait, un même mot change de signification selon sa prononciation, nuances qui sont particulièrement difficiles à entendre pour les oreilles d’un occidental. Recrutement. Les seules exceptions sont les finales ouvertes en -ယ် [ɛ], -ည်, [i], [e] ou [ɛ] et en -ော် [ɔ]. L'écriture en lettres latines des noms propres reste donc pour l'essentiel celle que les Anglophones ont élaborée aux XVIIIe siècle et XIXe siècle. Les trois principales consonnes qui font défaut à l'initiale sont ainsi transcrites : Les finales vocaliques peuvent être généralement reproduites en recourant aux syllabes ouvertes du birman: America s'écrit : အမေရိက ; Africa : အဖရိက; Korea : ကိုရီးယား, [kɔ'ri'ja]. Les deux dernières rangées regroupent les mêmes phonèmes disparates que les syllabaires indiens ainsi que trois graphèmes propres au pāli et/ou au birman, သ, ဋ et အ. Ce dernier symbole a été longtemps considéré tantôt comme une voyelle ou simple support d'une voyelle initiale, tantôt comme une consonne (arrêt glottal), reflet d'une prononciation variable de ces initiales[2]. Les marques tonales, dont étaient dépourvues par nature le môn et les langues indiennes, ne se standardisent qu'au cours du XVIIIe siècle et les modifications effectuées plus récemment ont tenu compte de l'évolution de la prononciation depuis la période de Bagan, comme la réduction des consonnes finales à un phénomène de glottalisation ou de nasalisation[9]. Une de ses caractéristiques premières est que le birman est une langue monosyllabique à la fois isolante ou analytique, tous les mots restent invariables quelle que soit leur fonction syntaxique, mais c’est également une langue agglutinante. Seule la voyelle [a'] au premier ton est inhérente à l'attaque et n'est pas notée. La valeur ancienne du symbole se maintient en Arakanais et sert comme transcription des "r" d'autres langues : L'unité monétaire ainsi écrite a une prononciation proche de, Ces symboles représentent des consonnes nasales sourdes qui, dans les langues européennes, n'existent qu'en, respectivement : cc, chc, jj, jjh, nyc, nych, nyj, respectivement tt, tht, dd, nt, nht, nd, ndh, nn, respectivement pp, php, bb, bbh, mp, mb, mbh, mm, Une consonne seule (C) sans diacritique(s) transcrit la syllabe C+a', puisque la consonne seule implique, comme dans les autres syllabaires d'origine indienne, la voyelle. Les syllabes fermées sont composées de l'attaque (consonne avec ou sans ligature) accompagnée ou non de diacritiques suivie d'une consonne finale surmontée du အသတ်, [ʔaθaʔ], le signe qui tue , qui indique toujours la fin d'une syllabe. Conditions générales de vente De toute façon, le sourire est un langage universel que la population birmane maîtrise cette fois-ci parfaitement et sans effort ! C'est cette cursive qui s'est répandue à partir du XIVe siècle et constitue le système standard du birman contemporain. Les finales en nasales sont transcrites avec une assez bonne approximation en utilisant des syllabes fermées par des nasales aussi proches que possible de l'original. Une consonne accompagnée de diacritiques et/ou d'autres lettres transcrit une syllabe C+V+Ton. Cette page contient des caractères spéciaux ou non latins. Sur cette page [1], sont présentés de nombreux styles d'écriture. Une langue unique en son genre qui, surtout par son écriture très calligraphiée et très visuelle, interpelle et fascine le voyageur. Phum Kruos, Sangkat Svay Dangkum, Je suis tombé amoureux de la Birmanie et de sont peuple, je voudrais me faire un tatouage en écriture birmane, voici la citation que je voudrais faire traduire: donne à ceux que tu aimes des ailes pour voler, des racines pour revenir et des raisons de rester. La langue birmane dispose depuis le XIème siècle d'une écriture assez complexe dérivée de l'alphabet môn ancien, lui-même issu de l'écriture brahmi née en Inde. Les plus anciennes inscriptions en birman remontent au XIIe siècle. L'écriture distingue les syllabes ouvertes terminées par une voyelle orale et les syllabes fermées terminées par une consonne que l'évolution phonétique a réduite dans la langue contemporaine à un coup de glotte ou une nasalisation. A 28 ans, il gagne 1.000 kyats (0,83 dollars US) la page en remplissant des certificats, de mariage, des procurations et autres contrats, en, ; dans une journée moyenne, il obtient entre, The 28-year-old earns 1,000 kyats (US$0.83) per page filling out marriage certificates, power, of attorney forms and other legal contracts with, or English typescript; on an average day, he, approuvés au cours des quelques dernières années comprennent le Livre de Mormon en, , efik, géorgien, navajo, ponapean, sesotho et tshiluba, et le triptyque. Riche de son incroyable diversité venant des 130 ethnies, la gastronomie birmane a quelques sérieux atouts pour affoler les papilles des voyageurs. C'est le cas des premiers habitants connus de la Birmanie, les Pyu et les Môn qui transcrivent leur langue, dès le Ve ou VIe siècle[2] au plus tard, dans des syllabaires dérivés probablement de l'écriture de Kadamba[2],[3] pour les Pyu et du Grantha des Pallavas[2] pour les Môn. L'écriture birmane (birman : မနမအကခရ, [mjàNmà ɛʔkʰəjà], mranma akkha.ra) est un alphasyllabaire aux formes arrondies, utilisé en Birmanie pour l'écriture du birman. Dans les syllabes ouvertes, il y a cinq exceptions où les diacritiques indiquent à la fois la nature de la voyelle et du ton. Voici les sept symboles d'emploi limité : Il y a principalement deux manières de transcrire les syllabes fermées : la plus courante recourt au diacritique ် ; dans d'autres mots c'est la superposition de consonnes qui les indique. Un système décimal est utilisé et les chiffres sont disposés dans le même ordre que les chiffres arabes (Unicode 1040 à 1049). Le signe qui tue indique ainsi presque toujours une consonne finale qui a perdu sa valeur phonétique originelle. Alphasyllabaire de la famille brahmi utilisé en Birmanie pour l'écriture du birman. lai pao, qui était proche de sombrer dans l'oubli. Il est vrai que la télévision et l’internet ne sont arrivés dans le pays que très récemment. Il y a deux caractères de ponctuation en birman, tracés de un ou deux traits verticaux (၊ ou ။), qui correspondent respectivement à une virgule et à un point. Ainsi pour la pagode Shwedagon : Aucune transcription romanisée officielle analogue au pinyin pour le chinois n'existe à ce jour; seule la Library of Congress a adopté en 1981 un système de transcription pour ses catalogues[10]. Building NIKKO, 2ème étage, en An abugida script in the Brahmic family used in Burma for writing Burmese. (1) Avec les consonnes , , , , et ; par ex. Repris ici, le tableau des consonnes distingue : 1- La graphie ne note pas la finale nasalisée de la première syllabe : * သုန်ည.